архив
 arhive
 | 
 | 
за нас
about us
 | 
 | 
за контакт
contact
 | 
 | 
литарт
litart
 | 
 | 
ателие
atelier
 | 
 | 
фотоателие
fotoatelier
|
|   
търсене
назад
Михалис Пиерис (1952)
   Роденият в Кипър Михалис Пиерис е поет, есеист и критик. Следвал е литература и театър в Солун и Сидни, има издадени редица студии, книги и есета, отнасящи се до кипърската средновековна литература и съвременната гръцка поезия, един от най-добрите познавачи на творчеството на К. Кавафис. Автор е на девет стихосбирки, един сборник разкази и две театрални пиеси. Превежда древногръцка драма, както и европейска и австралийска поезия. Негови стихове са публикувани на основните европейски езици, като стихосбирката му "Метаморфози на градове" е издадена в Русия през 2002 г. и в Италия през 2008 г. Лауреат е на Международната награда за поезия "Il Lazio tra Europa e Mediterraneo" за 2009 г. Михалис Пиерис живее в Никозия и преподава в Кипърския университет.



Искам град, който да ме крие

Град който да търпи да дава рамо
град да разбира град да съдейства
град да приема град да одобрява
град да подтиква град да съчувства
град по-пригоден за живот потаен.

Град подстрекател град подбудител
град съзаклятник град съучастник
град да възбужда да се увлича
с виновност в непозволени наслади...

Който като топла прегръдка да се отваря
в мигове специални, при някои обстоятелства
и с хубавата си страна да прикрива постъпките.

Един град искам, какво толкова, град който да ме крие.

Град с лица непознати
места нови всяка вечер
с възможност за хиляди съчетания
неочаквани съвпадения и случайности на съдбата.

Искам град дързък град който да топли
град да се пали град да вдъхновява
град сладкодумен град приказка
град ласка утеха и пристан на ума ми
град който в топлата си пазва да ме свие
един град искам, какво толкова, град който да ме крие.

Не на нахалното село сърцето
каменно студено, леденото
лице с многото огледала, стъклените
къщи, подслушвателите по улиците.

Ретимнон, 1984-1990

Превод от гръцки: Ирена Алексиева



Когато любовта ще си отиде

Когато любовта ще си отиде,
ти толкова ще ме забравиш, че почти
ме хваща страх да се зарадвам на това, което ни се случва.
Когато любовта ще си отиде, празнотата ще бъде
място напомнящо убийство.

Атина,
лятото на 2001

Рубриката "Литарт" подготви Здравка Михайлова
Превод от гръцки: Здравка Михайлова


горе